•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

L'invention d'une origine

traduire Eschyle en France, de Lefranc de Pompignan à Mazon

Claire Lechevalier
Livre relié | Français
118,00 €
+ 236 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Longtemps considéré comme la première tragédie, monstrueuse, du premier des Tragiques grecs, le Prométhée enchaîné d'Eschyle représente l'origine imparfaite ou géniale du théâtre, à laquelle les XVIIIe et XIXe siècles français font jouer les rôles successifs de repoussoir ou de modèle. Quels que soient les démentis apportés par la critique scientifique, qui met peu à peu en évidence une composition tardive et maîtrisée de la pièce, cette représentation mythique perdure, faisant obstacle à l'appréhension de la singularité de l'oeuvre. Le présent ouvrage se propose de comprendre les raisons et les enjeux de cette étrange fixité. À travers l'élaboration d'une philologie de la traduction, considérée ici comme un acte historique autant qu'individuel (de Jean-Jacques Lefranc de Pompignan, premier traducteur d'Eschyle en 1770, à Paul Mazon, traducteur pour la collection des Universités de France en 1920), il s'interroge en effet sur les rôles respectifs de la querelle (au théâtre) des Anciens et des Modernes et de ses avatars, de la longue absence, en France, d'une science de l'Antiquité organisée à l'Université, de la prégnance d'un héritage pédagogique fondé sur la domination de l'ordre naturel du français, ou encore de l'exemplarisation de l'oeuvre, à travers laquelle le Prométhée enchaîné devient cet archétype de tragédie chrétienne que la scène française est jugée incapable de produire. Ainsi voit-on se constituer, avec ses contradictions internes, une tradition de traduction du Prométhée enchaîné, dont on peut se demander dans quelle mesure elle n'est pas représentative, plus largement, de l'histoire de notre regard sur les textes anciens.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
554
Langue:
Français

Caractéristiques

EAN:
9782745314246
Date de parution :
24-04-07
Format:
Livre relié
Dimensions :
160 mm x 230 mm
Poids :
800 g

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.