Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Literarisches Übersetzen ist immer Beschäftigung mit sprachlichen Strukturen und Reflexion kultureller Besonderheiten - Bereiche, die die Sprach- und Literaturwissenschaft gleichermaßen berühren. Katrin B. Karl und Christian Zehnder führen deshalb die slavistischen Kerndisziplinen zusammen: In einem gemeinsamen praktischen Seminar analysieren, kontextualisieren und übersetzen die Studierenden russischsprachige Prosatexte der Gegenwart. Fünf höchst unterschiedliche Erzählungen von Yevgenia Belorusets, Olga Bragina, Michail Gigolaschwili, Maxim Ossipow und Michail Schischkin erscheinen hier erstmals auf Deutsch und zugleich auf Russisch, begleitet von philologischen Kommentaren und Reflexionen zum Übersetzungsprozess. Sprachbiographien geben Aufschluss über die Verwendung des Russischen in mehrsprachigen Umfeldern. Der Band versteht sich als offenes Angebot an vielfältigen Schnittstellen - als Lesebuch, Material für den wissenschaftlichen Unterricht und Ressource für die Sprachdidaktik.