•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Traduire le genre grammatical

un enjeu linguistique et-ou politique ?

Raguet Christine
Livre broché | Français
16,80 €
+ 33 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Avant-propos :


Hervé Fourtina


Le genre et ses poussières (d'or)

Considérations sur le genre, le gender - et leurs traductions


Laure Gardelle


Le genre dans Alice in Wonderland / Alice au pays des merveilles : origines et enjeux énonciatifs


Karine Germoni & Pascale Sardin


De « Assez » à « Enough » ou l'androgynie comme figure du bilinguisme beckettien


Isabelle Génin


La Baleine Blanche a mauvais genre


Camille Fort


Traduire le neutre sans neutraliser le littéraire : Written on the Body de Jeanette Winterson et In Transit de Brigid Brophy


Isabelle Poulin


L'androgyne d'une langue à l'autre : une politique du sujet Sur les Illuminations d'Arthur Rimbaud et Orlando de Virginia Woolf


Pier-Pascale Boulanger


Sa langue se glissa dans sa bouche

De la traduction des adjectifs possessifs
his/her dans le récit érotique


Nadia Louar


Notre Dame du Queer ou du mauvais genre en traduction

Résumés des articles / Abstracts of articles

Ont collaboré à ce numéro

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
146
Langue:
Français

Caractéristiques

EAN:
9782878544503
Date de parution :
07-10-08
Format:
Livre broché
Dimensions :
160 mm x 240 mm
Poids :
247 g

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.