•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d'or...

hommages à Paul Bensimon

Raguet Christine
Livre broché | Français, Anglais
27,00 €
+ 54 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Avant-propos

Perspectives


Rose-Marie Vassallo

Fil à retordre. Réfractaire à toute mise à nu : le fil du texte


Michel Morel

Eloge de la traduction comme acte de lecture


Michaël Oustinoff

La traduction, textualité à part entière


Lance Hewson

The Vexed Question of Creativity in Translation


Robert Ellrodt

Comment traduire la poésie ?


Jacky Martin

La traduction éclatée : pourquoi et comment ne pas traduire la poésie ?


Jany Berretti

Pour la traduction expérimentale


Michel Ballard

À propos des procédés de traduction


Jean-René Ladmiral

Esquisses conceptuelles, encore...

Interlude littéraire


Christine Raguet

Gourde


Jean Sévry

«Portuaires» et autres poèmes


Anne Mounic

«Chaman» et autres poèmes


Jean-Pierre Richard

Vivants fossiles

Éclairages


Béatrice Vautherin

Étude lexicométrique d'un poème et de sa traduction,
«The Ballad of Reading Gaol» d'Oscar Wilde traduit par Paul Bensimon


Annie Brisset

Traduire la «création pure»
Altazor de Huidobro et la (dé)raison transformationniste


Christine Pagnoulle

Babels du 21e siècle
Quelques notes sur la traduction française d'un poème de Leonard Schwartz


Sylvère Monod

Traduire une traduction ?


Marie-Françoise Cachin

À la recherche du titre perdu


Catherine Delesse

Les noms propres dans la série. Astérix et leur traduction anglaise


Isabelle Génin


Carpenter's Gothic, brouillage et traduction


Joan Bertrand

Translating Non-Idiomatic Phrasal Verbs Into French :
Examples from Dubliners and Tender is the Night

Résumés des articles/Abstracts of articles

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
381
Langue:
Français, Anglais

Caractéristiques

EAN:
9782878543605
Date de parution :
09-10-06
Format:
Livre broché
Dimensions :
160 mm x 240 mm
Poids :
604 g

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.