•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous
17,30 €
+ 34 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

À l'origine de toute langue il y a le socle sur lequel un nouveau parler va prendre pied : le patrimoine, l'héritage.

Celui des langues créoles d'Amérique est un baragouin de Castillan et de diverses langues amérindiennes telles que tupi, guarani, kalina, arawak etc... Puis sont arrivés, tel un vol de gerfauts, des aventuriers, pirates, boucaniers, religieux, soldats, paysans, gens de petite noblesse, de petites vertus ou de sacs et de cordes, venus de France, d'Angleterre, des Pays-Bas, pour réaliser la plus vaste entreprise de colonisation de tous les temps. Pour mener à bien cette opération qui allait durer plusieurs siècles, il leur fallait une main d'oeuvre nombreuse et gratuite : des millions d'esclaves et de travailleurs forcés qu'ils sont allés chercher en Afrique, en Inde, en Chine, au Japon même ! Et chacun, à son niveau, a dû apporter son grain de sel pour en faire un extraordinaire pidgin.

Enfin sont nés sur place les créoles de toutes origines, les nouveaux natifs donc qui, n'ayant que ce pauvre moyen, cet outil rudimentaire pour communiquer entre eux, vont l'améliorer pour en faire une langue. Ils vont procéder par dérivation comme par exemple en partant de dériver (fr) ou to drive (angl.) faire drivé, drivayé, drivayè(z). Ils vont surtout utiliser la composition, pour avec deux mots n'en faire qu'un, avec nouveau signifié, comme par exemple le mot bayalé (avant-propos) créé à partir des verbes bailler (fr) et aller (fr.). Quelquefois le mot créé sera juste une métaphore. Ainsi boòvan (mensonge, tromperie) créé à partir de ces bords tirés au vent par les bateaux de la marine à voile, astuce pour tromper le vent sur la vraie direction de navigation.

Cet ouvrage, Aboutaj, n'est qu'un « bout » - lire boute vocable de marins superstitieux pour ne pas avoir à dire cordage - qui s'ajoute à l'héritage du tome 1. Il ne prétend pas faire le tour complet de la création lexicale en créole mais voudrait seulement donner à d'autres l'envie de poursuivre la recherche.

Avec cet Aboutaj, Hector Poullet termine un cycle de travaux sur le lexique créole de la Guadeloupe.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
173
Langue:
Français
Collection :
Tome:
n° 2

Caractéristiques

EAN:
9782373110203
Date de parution :
04-10-17
Format:
Livre broché
Dimensions :
150 mm x 200 mm
Poids :
225 g

Les avis