•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Chândogya Upanisad

Livre broché | Sanskrit, Français | Les Upanishad | n° 22
18,00 €
+ 36 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description


Bardo Thödol. Le livre des morts tibétain ou les expériences d'après la mort dans le
plan du Bardo,
suivant la version anglaise du Lama Kazi Dawa Samdup, éditée par le Dr W. Y. Evans
Wentz, traduction française de Marguerite La Fuente, précédée d'une préface de M. J. Bacot, 1933,
in-8 broché, VIII-227 pages, 5 planches hors texte (réimpression 1987). Postface, commentaire
psychologique de C.G. Jung.


Bhagavadgita (La). Traduit du sanskrit par S. Lévi et J. Stickney, 1938, in-8 couronne,
120 pages. Réimpression anastatique, 1964.


Bhagavad-Gita (La). Traduction d'après Shri Aurobindo, texte français de Camille Rao et
Jean Herbert, in-16 br., 184 pages.

Nouveau tirage, reproduction photographique de l'édition de 1942.


Cette traduction donne l'interprétation non de philologues, mais d'un philosophe ou plus
exactement d'un sage.


Bhagavata Purana (Le). Ou histoire poétique de Krichna, traduit par L. Burnouf, 1840-1895,
5 tomes en 4 vol. Nouvelle préface de J. Filliozat, professeur au Collège de France. Nouvelle
édition, 1981, in-8 br., 2250 pages.

Le Bhâgavata-Purâna est un des plus prestigieux textes de religion et de spiritualité de l'Inde
médiévale et actuelle. Le Bhâgavata est un des livres essentiels des religions indiennes en
vogue actuelle, vogue qui a commencé dans l'Antiquité et n'a cessé de croître et de s'étendre. Le
Bhâgavata est considéré par certains comme le Livre unique enseignant la Vérité Suprême où
l'adoration se porte à Dieu sous les noms de Siva ou même de Râma. OEuvre essentielle du
Vishnouisme.


Dufour (L.). Météorologie, calendriers et croyances populaires : Les origines magico-religieuses
: Les dictons.
Paris, 1978, in-8 br., frontispice, 240 pages.


Ce travail constitue une des plus rares approches, à la fois scientifique et pratique,
réalisée depuis trente ans pour la connaissance du calendrier d'Occident et des dictons s'y
rattachant.
Dans le texte du Dr Dufour, ancien directeur de l'Institut météorologique belge,
«pointe» le bon sens paysan de ses origines.


Foucher (A.). La vie du Bouddha d'après les textes et les monuments de l'Inde. Paris, 1987,
réimpression d'après l'édition de 1949, in-8 br., 383 pages, 12 pl. hors texte.


Inde classique (L'). Manuel des études indiennes. Tome II. Paris, 1985, in-8 br., XIX,
758 pages.


Lao TSE Tao Tö King. Le livre de la voie et de la vertu, texte chinois établi et traduit avec des
notes critiques et une introduction par J.-J. L. Duyvendak. 1953, réimpression 1975, in-8 oblong,
1 front. XIII-188 pages.

Le texte chinois publié en regard de la traduction et des notes qui l'accompagnent.


Lounsbery (G.C.). La Méditation Bouddhique. Étude de sa théorie et de sa pratique selon
l'École du Sud, 2e édit. revue et corrigée, préface du Dr Evans-Wentz. 1938, réimpression anastatique
1973, in-12 br., 186 pages.


Milarepa ou Jetsun-Kahbum. Vie de Jetsun Milarepa, traduit du tibétain par le Lama Kasi
Dawa-Samdup, édité par le Dr W. Y. Evans-Wentz, avec introduction et commentaires. Traduction
française de R. Ryser. 1955, in-8 br., frontispice, 363 pages, 5 planches hors texte (réimpression photomécanique).


Popol-VUH. Les Dieux, les Héros et les Hommes de l'Ancien Guatémala, d'après le Livre
du Conseil.
Essai de traduction par G. Raynaud. Paris, 1925, réimp. 1980, in-8 br., XXXIX-156
pages.


Ranade (R.-D.). Au-delà des Marches. Anthologie des poèmes hindis, traduits, annotés par
M. Alpe Roussel et Achyput S. Apte, préface du Dr S. Radhakrishnan. 1962, in-8 rel., portrait, IV-290
pages.


Rig-Veda ou Livre des hymnes. Traduit du sanskrit par A. Langlois, 2e édition, revue,
corrigée et augmentée d'un index analytique. Paris, 1984, réimpres. de la 2e édition expurgée de la
préface, gr. in-8 br., 608 pages. Le seul texte complet en langue française actuellement disponible.


Valmiki. Le Râmâyana de Vâlmiki, traduit en français par A. Roussel. Paris, 1903-1907. 3 vol.
in-8 br. Réimpression 1979. Vol. I : Bâlakânda et Ayodhyâkânda, VIII-584 pages. - Vol. II : Aranyâkânda,
Kiskindhâkânda et Sundarâkânda, 682 pages. - Vol. III : Yuddhakânda et Uttarakânda,
718 pages dont 39 pages pour l'index analytique.


YI-King (Le) ou livre des changements de la dynastie des Tcheou, traduit pour la première
fois du chinois en français, par Philastre. 1885-1893, 2 vol. in-8 br., 491, 608 pages.


Le Yi-King est le Livre des divinisations des Chinois. Il reste encore à notre époque le livre
par excellence de référence de cette philosophie, de cette religion, de cette culture.


Yoga Tibétain (Le) et les Doctrines Secrètes ou les Sept Livres de la Sagesse du Grand
Sentier suivant la traduction du Lama Kasi Dawa Samdup. Édité par le Dr W. Y. Evans-Wentz avec
introductions et commentaires. Traduction française de M. La Fuente, 1938, in-8 br., 365 pages,
6 planches hors texte (édition Anastatique, 1987).

Spécifications

Parties prenantes

Traducteur(s):
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
174
Langue:
Sanskrit, Français
Collection :
Tome:
n° 22

Caractéristiques

EAN:
9782720011023
Date de parution :
15-10-96
Format:
Livre broché
Dimensions :
140 mm x 210 mm
Poids :
219 g

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.