Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Esta obra es resultado directo del Proyecto de Investigación de Excelencia de la Junta de Andalucía La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y Archivo digitalizado (P06-HUM-1511), realizado por un equipo de investigación compuesto por diez profesores de las Universidades de Málaga y Pablo de Olavide (Sevilla), de 2007 a 2010. En sus cinco primeros capítulos se describen los principales hallazgos de la investigación, tanto desde un punto de vista transversal como local, este último centrado en la publicación de obras traducidas en tres ciudades andaluzas (Cádiz, Granada y Málaga) durante el siglo XIX. Los cinco últimos estudian, desde criterios traductológicos, cinco obras traducidas en Andalucía, seleccionadas por sus especiales méritos. Sorprende hoy la intensa producción editorial que, con un marcado carácter propio, llevaron a cabo las imprentas de las principales ciudades andaluzas durante el siglo XIX y, sobre todo, la publicación de más de novecientas obras traducidas. Es este un ámbito de investigación prácticamente inexplorado hasta la fecha, en el que este libro constituye un primer testimonio de la labor de numerosos traductores andaluces, hasta la fecha injustamente olvidados. El editor de esta monografía, Juan Jesús Zaro, es Catedrático del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga e Investigador Principal del Proyecto, así como traductor literario. Ha publicado monografías y trabajos en revistas nacionales e internacionales dentro del ámbito de los Estudios de Traducción.