
Poetsie 117-118
Claude Mouchard, Papiers !
Quelques mots de Hannah Arendt
Hubert Chiffoleau, Ainsi soit-on
Pierre Drogi, encordelé
Jean-Paul Iommi-Amunatégui, Les restes
Benoît Lecoq, Villégiature du risque
Muriel Louâpre, Un ange passe
Agnès Godès, Tananarive
Salah Stétié, Cinq Poèmes
Questions à Giorgio Agamben
Giorgio Agamben, L'hymne brisé
Pierre Alféri, Eurosport
Philippe Beck, Boustrophe
Pietro Bembo, Une double sextine, traduite et présentée par Joël Gayraud
Gisèle Berkman, Giorgio Agamben, la figure et le chiffre ou de Bartleby au « Musulman »
Michel Deguy, Du rapport de la fin à la poésie, sous quelques aspects
Natasha Gordinski, Patuach Sagur Patuach : en lisant Amichai via Agamben, traduit de l'anglais par Olivier Apert
Daniel Heller-Roazen, Parler en langues, traduit de l'anglais par Tiphaine Samoyault
Hédi Kaddour, Fin du poème fin du roman
Jacques Roubaud, Les oiseaux n'ont pas de prose
Maud Meyzaud, Peuple révolutionnaire, peuple d'Auschwitz
Léopold Peeters, La fin du poème ?
Giorgio Agamben, La fin du poème
Andréa Zanzotto a quatre-vingt-cinq ans
Andrea Zanzotto, Lacustres, traduit par Martin Rueff
Enfances, poésies, petite école (notes), traduit et présenté par Philippe Audegean
Europe, arbre aux grenades-fruits des langues, traduit et présenté par Martin Rueff
Andrea Cortellessa, Surimpressions, surexistences - Indices de guerres civiles chez Andrea Zanzotto, traduit et présenté par Martin Rueff
Niva Lorenzini, Derrière le silence, par-delà le silence : la poésie d'Andrea Zanzotto, traduit par Aurélie Gendrat-Claudel
Jean Nimis, Mensonge du langage, vérité de la poésie
Giovanni Raboni, L'antimatière de Zanzotto, traduit par Aurélie Gendrat-Claudel
Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.