•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Roman et Évangile

transposition de l'Évangile dans le roman européen contemporain (1945-2000)

Bertrand Westphal
Livre broché | Français
20,00 €
+ 40 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

L'histoire de Jésus, depuis le début, a couvert bien des tablettes, bien des parchemins. Le Verbe était Dieu, mais l'Evangile, dans ses quatre déclinaisons, est un singulier pluriel. Le jeu de miroirs aurait pu se prolonger à l'infini si, dans ses Homélies au IIIe siècle, Origène n'avait décrété «apocryphes», ou plus exactement «hérétiques», les multiples versions alternatives au «canon», qui circulaient autour de la Méditerranée.

De carnaval en bûcher, de reculade en percée, la littérature a fini par s'emparer de l'intangible modèle. Au XXe siècle, l'Evangile a servi de souche à plusieurs dizaines, voire à plusieurs centaines de transpositions. En un sens, il a pris la succession des grandes matrices du passé, des épopées homériques en particulier. Une profusion d'écrivains modernes (et postmodernes) ont remonté le temps, sur les traces de quelques-uns des grands héros littéraires de notre temps : Jésus, mais aussi Judas, Pilate, Marie-Madeleine, Lazare...

... Paul Claudel, Jorge Luis Borges, Friedrich Dürrenmatt, Nikos Kazantzaki, Roger Caillois, Dario Fo, Jean Grosjean, Göran Tunström, Roberto Pazzi, Norman Mailer, José Saramago...

Transposer l'Evangile en littérature, c'est produire un écart, qui passe parfois pour une incartade. La réflexion porte sur cet intervalle, cette brèche par où s'engouffre le neuf. C'est donc une double enquête que cet essai tente d'alimenter : celle qui retrace le sinueux destin des transpositions romanesques de l'Evangile au cours de la seconde moitié du XXe siècle, mais aussi celle qui, explorant l'imposante constellation littéraire qui se déploie autour de l'Evangile, a pour enjeu une typologie narratologique des relations unissant texte souche (hypotexte) et textes dérivés (hypertextes).

En fin de volume, un Petit Dictionnaire recense les transpositions de l'Evangile au XXe siècle.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
402
Langue:
Français

Caractéristiques

EAN:
9782842872281
Date de parution :
29-03-02
Format:
Livre broché
Dimensions :
160 mm x 240 mm
Poids :
650 g

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.