Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Con la colaboración del catedrático chino Wang Huaizu, ha reunido el traductor una antología de aquellos poemas que críticos y antólogos han considerado de los mejores. Se hace aquí una traducción en diversidad de versos, atendiendo a veces más a la expresión poética en la nueva forma métrica que al rigor de una traducción literal, que, hecha en prosa, pierde con alguna frecuencia ese halo de misteriosa belleza que la envuelve. Así, se refuerza con la forma métrica el espíritu poético que la anima. Se ha atendido a la variedad de temas, destacando en cantidad los poemas amorosos sobre los otros: la vida sencilla y de trabajo, del campo y de la naturaleza, de la amistad, de la añoranza del terruño, festivos y de los goces de la vida y del vino, de la vida palatina, de la guerra en las fronteras, de la fugacidad de la vida, y del dolor. Que los lectores disfruten con las emociones que esta antigua poesía transmite.