Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
« De cette terre » : titre emprunté à un passage de la « Neuvième élégie » de Rilke, qui figure ici dans une traduction de François-René Daillie. Celui-ci a toujours soutenu que, pour lui, écrire et traduire ne faisaient qu'un. Au risque d'avoir à souffrir de la confrontation avec d'aussi prestigieux aînés, il a voulu mêler - dans ce recueil - ses poèmes originaux à certaines de ses traductions de poèmes aimés, comme ils le furent du temps de leur composition (1988-1990 pour la plupart), celles-ci favorisant parfois l'éclosion de ceux-là. Un grand absent, il faudrait dire un grand présent, Han-shan, dont la lecture, souvent reprise à cette époque, avait ranimé des sources endormies. Tout cela, durant un séjour prolongé en Malaisie, sensible çà et là, et marqué par quelques pantouns. À l'éloignement dans le temps et l'espace, à la multiplicité des époques et des lieux, la poésie, même la plus humble, impose ainsi son hic et nunc.