La deuxième édition revue et augmentée de ce dictionnaire
français-khmer contient plus de 16 500 entrées
principales. Le corpus de l'ouvrage est précédé d'une
introduction très éclairante sur le parcours de la langue
khmère, entrée dans l'histoire depuis le milieu du
premier millénaire de notre ère. Les traductions proposées
sont données en écriture khmère, mais aussi
en transcription phonologique. Chaque fois que cela
est nécessaire, le contexte dans lequel le mot peut être
employé est précisé. Notons parmi les particularités
de l'ouvrage l'indication des niveaux de langue et l'inclusion
de régionalismes, de termes en usage auprès
des moines et de la famille royale, et d'un bon nombre
de termes nouveaux à côté de termes désuets, tout
comme de termes littéraires à côté de termes courants,
dans le souci de donner un aperçu de l'évolution du
khmer, langue officielle du royaume du Cambodge et
langue maternelle de la majorité de la population qui
est aussi parlée dans les régions limitrophes des pays
voisins et par la diaspora khmère en Occident.