Résolument a-normative, cette série propose une description de problèmes
grammaticaux que l'analyse de textes contemporains permet de confronter
à l'usage.
Ce dix-septième volume est consacré aux prépositions italiennes. Il traite
d'abord des difficultés liées aux prépositions elles-mêmes. Chacune peut
avoir en effet de multiples sens, tandis qu'un même sens, ou des sens très
voisins, peuvent être exprimés par plusieurs prépositions. Aussi la concurrence
que se livrent entre elles la plupart des prépositions fait-elle l'objet
de développements importants : quelle préposition après tel verbe, tel participe
passé, tel adjectif ?
L'accent est mis sur les difficultés plus spécifiques que rencontre le locuteur
français, souvent embarrassé par quelques apparents doublets : di et da,
tra et fra, su et sopra, etc., et non moins souvent pris au piège de quelques
ressemblances formelles entre prépositions françaises et prépositions italiennes,
qui pourraient être une invitation à conclure trop vite à de simples
équivalences entre les deux langues.
Comme c'était le cas pour les volumes précédents, ce volume 17 est le fruit
de recherches menées dans le cadre de cours universitaires. La méthode a
consisté à confronter les chapitres que des grammaires italiennes et françaises
consacrent aux prépositions à un large corpus (plus de 2 800 phrases relevées
dans des ouvrages contemporains), chaque phrase étant soumise à une analyse,
essentiellement d'ordre sémantique.