Restent des poésies marquées par l'adéquation parfaite
de l'image au sentiment, aux intonations venues des profondeurs
de la terre russe. Reste le poète du XXe siècle le
plus lu en Russie, ce qui est dû à son destin exceptionnel
mais aussi à une forme élaborée qui, tout en demeurant
proche de la langue populaire, aborde une thématique variée
«en harmonie à la fois avec l'époque tourmentée de
la révolution et avec l'éternité», comme l'écrivit le poéticien
russe Boris Eichenbaum. C'est dans cette optique
que le présent choix - le plus vaste à ce jour en français -
a été établi, en même temps que le traducteur, fidèle au
principe de l'«équivalence fonctionnelle», s'est efforcé
de restituer au mieux la forme de l'original.