Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
La obra que tiene entre sus manos recopila las reflexiones de trece autores, que con su trabajo pretenden aportar una visión sobre diversos aspectos que afectan al ámbito de la traducción y la interpretación, pero que indirectamente trata el fenómeno migratorio, los retos que este plantea en esta era de cambio y la labor que los profesionales lingüísticos debemos desempeñar para contribuir a estecambio. El trabajo se presenta en dos bloques, por un lado, se dedica un espacio a los organismos internacionales y la labor que desde los mismos se desempeña, y se relaciona con la mediación lingüístico-cultural para presentar el papel que tanto la lengua como la cultura ocupan en la sociedad como elemento de integración e inclusión y que cómo es su gestión. El segundo bloque tiene como protagonistas distintos aspectos teórico-prácticos de la traducción y la interpretación, desde el poder de la lengua en el derecho, la justicia y la política, como en la literatura o las redes sociales, el humor o la medicina.